http://otvet.mail.ru/question/64003442/"Римская империя говорила на языках завоеванных ею народов, государственным же языком была латынь, во многих регионах на смеси местных языков и латыни, стала появляться так называемая вульгарная или простонародная латынь, ставшая основой современных романских языков, как французский, испанский, португальский, румынский и итальянский.
Изначальными же носителями латинского языка были племена латинов, одно из индоевропейских племен вторгшихся из центральной Европы на Апенины. Со временем племени латинов удалось одержать победу над другими конкурирующими племенами и они стали завоевывать их одним за другим, пока не завладели всем Апеннинским полуостровом.
Латинский язык относят к италийским языкам, к которым кроме латинского относились оскский, умбрский, вольский ,сабинский и другие. Это индоевропейские племена вторгшиеся на Апенинский полуостров. Ближе всего к италийским языкам относятся кельтские языки, современные уцелевшие это ирландский или валийский. Когда то они были общим народом, но разделились и часть двинулась в западную Европу, на территорию современной франции Англии и Испании, другая часть на Апенины, и их языки разделились и обособились создав собственные языковые группы. Вместе их так и объединяют в кельто-италийскую языковую ветвь. Все они входят в большую индоевропейскую семью языков. Куда входят и например немецкий английский, греческий, персидский и русский языки и многие другие. ..."
Олег Царев
Эта была латынь - общий язык для всех территорий, вернее, государственный язык, используемый при осуществлении функций управления, судебных и представительских функций, отправлении религиозных обрядов, в медицине. Каждая территория обладала своим языком или наречием, что сохранилось и до сих пор - в Италии, далекой правнучке Римской империи, Север и Юг говорят на разных языках.
Так называемая
"вульгарная" латынь, еще именуемая народной, стала основой для общего для всей Италии языка, на котором написана "Божественная комедия" Данте Алигьере - тосканском диалекте, по провинции Тоскана. Латинские корни есть во многих европейских языках, особенно это проявляется в родственных итальянском, испанском и французском :)
http://imperia.lirik.ru/index.php/content/view/64/7/Калюжный Д., Жабинский А. - Другая история войн
Языки историиНаука отличается от не науки тем, что любой опыт должен быть воспроизведен в тех же самых условиях с тем же самым результатом. В этом смысле лингвистику нельзя считать наукой в строгом смысле слова, ведь повторить опыт развития языков невозможно.
Раскроем книгу, где описано Средневековье. Ее герои и разговаривать между собой должны на “средневековом” языке.
...А где же латынь?.. В массе своей наши современники полагают, что она “осталась” в римской античности, а в эпоху Возрождения этой самой античности, будучи “вспомнена” некоторыми наиболее продвинутыми учеными, хоть и стала модной, но применялась в основном ботаниками, выдумывавшими названия для растений, и медиками при выписывании рецептов. Однако вот что пишет о латыни лингвист Л.Г. Степанова в книге “Итальянская лингвистическая мысль XIV–XVI веков”:
“
Европа XIV–XV вв. как культурное целое продолжала оставаться латиноязычной... Образованные итальянцы (т.е. читающие и пишущие по-латински)... считали латинский язык высокоразвитым языком своего народа (“наших отцов-римлян”)”.
Тут современный ученый-лингвист прямо указывает, хоть и не догадываясь об этом, что
высокоразвитый латинский язык XIV–XV веков был создан предшествующими итальянцами “античного” периода, то есть этот период приходится на XIII – начало XIV века. Эти века мы и можем отметить, как время итальянских “отцов-римлян”. А чтобы нас не заподозрили в подтасовках, дадим слово Лоренцо Валле (1405 или 1407–1457), римлянину по рождению:
“
Никто не обогатил и развил свой язык так, как сделали это мы, которые, не говоря уже о той части Италии, что называлась некогда Великой Грецией, не говоря о Сицилии, которая тоже была греческой, не говоря обо всей Италии, чуть ли не на всем Западе и в немалой части Севера и Африки, превратили язык Рима, называемый также латинским... я бы сказал в царя над всеми остальными”.
Эти слова объясняют всё. Оказывается,
в эпоху Возрождения латинский язык не “возрождали”, предварительно по какому-то наитию “вспомнив”, а создали из своего языка, развили и превратили в царя над всеми остальными. И это утверждает современник!
Уже в XVI веке начались споры: откуда латынь появилась, и в каких “отношениях” она с национальными языками. Против засилья латинского языка выступили Пьетро Бембо, Джироламо Муцио и Александро Читолини. Им оппонировали Франческо Беллафини, Челио Калькапини, Рамоло Амасео, Карло Сигонио, Франческо Флоридо. Спероне Сперони написал “Диалог о языках” (1542), который сыграл значительную роль в полемике. Защитником латыни выступил известный учитель латинского и греческого языков Лаццаро Бонамино, а Пьетро Помпонацци изложил компромиссную точку зрения на латинский язык, как на язык образованных людей всего европейского мира. На это Муцио возразил, что в большинстве стран — во Франции, Испании, Греции, Турции и других, за исключением Германии и Англии, население лучше понимает итальянский язык, чем латинский.
Итальянскими считались тосканский или ломбардский языки, но не римская латынь. “Латинисты” же полагали, что итальянский (тосканский) язык — просто испорченная латынь, смесь из латинской и разноязычной лексики в сочетании с примитивной грамматикой, что-то вроде креольского языка, сложившегося в определенной ситуации двуязычия (латино-германского) в Италии.
“Что же это за язык, — восклицал Ф. Флоридо, — в котором у имени существительного всего два окончания: окончание единственного числа и множественного, как будто мы в Африке или Скифии”.
Он выделял три периода развития “хорошей” латыни: архаический (Плавт), классический (Цицерон) и серебряный (Плиний Старший), и признавал сосуществование книжной и разговорной (народной) латыни. Датировок Ф. Флоридо не давал.
.....
Итак,
четыреста лет назад происхождение европейских языков от латинского не было для лингвистов столь очевидным, как сейчас. Законы эволюции могут нам подсказать, что при неразвитости, а тем более отсутствии национальной письменности “чужой” язык мог становиться языком администрации, науки и литературы в разных странах. Затем, с развитием собственной письменности, он вытеснялся, или происходила ассимиляция языков. А в науке латынь сохранялась в силу традиции. Ученых в каждой стране можно было по пальцам пересчитать, и для общения между собою им, конечно, было удобно иметь общий язык.
Что касается мифа о “древности” латыни, которую якобы ни с того, ни с сего вспомнили средневековые народы (а в деревнях вокруг Рима и не забывали никогда), то скажем еще раз: в науке любой опыт должен быть воспроизведен в тех же самых условиях, и с тем же самым результатом. Мы давно предлагаем лингвистам, свято верующим в возможность “вспоминания” древней латыни средневековыми людьми, повторить этот опыт, взять, да и вспомнить какой-нибудь старинный язык. Ну, хоть бы и русский. Для начала, собравшись в кружок, наши ученые друзья могли бы спеть русскую языческую “колдовскую песню”, заклинание против русалок:
Ау, ау, шихарда кавда!
Шинда вноза митта миногамъ,
Каланди инди якуташма биташъ,
Окутоми ми нуффан, зидима...
В таком виде отрывок напечатан в очень солидном источнике, в “Истории русской литературы”, том первый, 1908 год, издание Сытина. Текст не расшифрован. Так в чем же проблема, товарищи лингвисты: расшифруйте, ведь это русская песня! Вспомните язык, введите в практику, распространите на многие страны. И мы с радостью поверим, что и с “древней” латынью произошла такая же “эволюция”.
Л.Г. Степанова, отнюдь не наш сторонник, фактически подтверждает нашу точку зрения:
“
Что касается литературных текстов, то горячность, с которой гуманисты спорили о комедиях Плавта и Теренция (а ведь дело доходило до абсурда: одни клялись, что никогда больше не раскроют сочинений Плавта и не осквернят ими свои библиотеки, а другие обещали поступить точно так же с Теренцием), говорит о том, что влияние писателя на язык (дурное или хорошее) воспринималось как реальный факт и — более того — факт, имеющий прямое отношение к современной действительности (к употреблению грамматических и лексических форм, к пониманию значения слов и изменений лексических значений...)”.
О чем здесь говорится? О том, что античные писатели (будто бы жившие за полторы тысячи лет до гуманистов) напрямую влияли на средневековую латынь XIV–XV веков. Петрарка, например, считает для себя неприличным знать сочинение Варрона “О латинском языке”, новинку культурной жизни его круга, из вторых рук, в отрывках и пересказах, и тщательно скрывает, что еще не держал рукописи в руках. Книг тогда еще не издавали, а иметь рукопись из первых рук, видимо, означало получить ее от самого Варрона.
...В действительности же, — на каких языках говорили Нума Помпилий, хан Батый, Данте Алигьери, Иоанн Креститель, Карл Великий, Аристотель, Ричард Львиное Сердце, если они жили — ну, пусть не одновременно, а все же в близких временах? На архаической латыни? По-старофранцузски? По-арамейски? На древнегреческом? На каком языке отдавались приказы в войсках Иисуса Навина, Чингисхана, Александра Македонского, Ивана Калиты? На старомонгольском? На иудеоэллинском? На иврите? На койне? На суахили?
Ответ на эти немного странные вопросы прост.
Чем ближе к Византии, тем больше использовался греческий. В Северной Италии и Южной Франции в большем ходу была латынь. На севере Франции, в Германии и Англии говорили на разнообразных германских диалектах. В Восточной Европе —
на старославянском. Неужели это непонятно?
Но каждый из так называемых индоевропейских языков развивался на базе общего языка-предка. Это, конечно, сложный и многофакторный процесс, проследить который доподлинно уже никогда не удастся,
но все же можно предположить, что в некие времена (раньше XI века) житель Галлии понимал язык жителя Галиции с усилиями не большими, чем теперь надо прилагать русскому, чтобы понять язык белоруса.
Но процессы дифференциации и интеграции языков изменяют их, особенно при широкой общественной деятельности, быстро и самым причудливым образом. В более развитом государстве и язык более развитой. Даже обходясь без всяких датировок, изучая только “направление движения”, мы без натужных выдумок про “Древнюю Грецию” и “Древний Рим” видим Грецию — Византийскую империю с государственным греческим языком. Видим и явно отстающую от нее по всем статьям Западную Европу с ее Священной Римской империей германской нации и латынью, как “общим” языком администрации, религии и науки. И в учебниках истории находим сообщение, что Византийская (греческая) империя образовалась раньше Священной Римской (латинской) империи. Вот и объяснение, почему “римляне” считали греческий язык более древним, нежели латынь.
Ученые греки, во множестве появлявшиеся в Италии до, а особенно — после краха Константинополя, долго учили итальянских гуманистов своему языку, ведь те мечтали читать Платона, Аристотеля и других мыслителей предшествующих времен в оригинале. Об этом вы можете прочесть в любом учебнике! Историки даже не спорят, — в XI–XII веках Европа узнала о великих греках от арабов Испании, а в XIII–XV — напрямую получила от византийцев “древнюю” греческую ученость!.. Правда, наши “толерантные” историки тут же добавляют, что византийцы все же не были носителями знаний; ученость сохранялась в “найденных” ими рукописях. Как можно отделять знания от их носителей, для нас загадка. Но историков загадками не запугаешь; их не удивляет даже то, что гуманисты, взявшись возрождать античность, едва “найдя” древние рукописи, не медля ни секунды, начинали их... улучшать.
“Прежде чем делать списки с найденных рукописей (как латинских, так и греческих), гуманисты занимались их исправлением... — пишет Л.Г. Степанова. — Сохранилось большое количество рукописей с правкой, маргиналиями и глоссами, сделанными рукой Петрарки, Колюччо, Салютати, Леонардо Бруни, Валлы и других известных гуманистов. В процессе этой работы складывались основные принципы филологической науки и научные методы критики текста”.
А как же переводились эти рукописи, ведь ситуация с языками была в Средние века совсем не такой, что сложилась позже, с изобретением книгопечатания? По словам Триссино, “каждый город, каждый замок, каждая вилла, каждая семья и даже более того — каждый человек — образуют некий новый язык, отличающийся от других и словарем и произношением”. Вот в этом и проявляется процесс дифференциации языков, характерный для местностей с неразвитыми общественными отношениями.
Можно предположить, что при переводах царил полный произвол, так как знать достаточно хорошо аттический, эолийский, дорийский, понийский и другие диалекты итальянцы не могли. Поскольку “древнеримских” и “древнегреческих” оригиналов античных текстов нет (почему, кстати? — традиционная история не дает ответа!), постольку можно сказать, что “античные” тексты XIII века и есть оригиналы.
Считается, что становление греческой лингвистической традиции в собственном смысле началось в так называемый период эллинизма, когда после распада империи Александра Македонского греческий язык и греческая культура распространились по северу Африки и в Азии. В сборнике “Из истории науки о языке” читаем: “Многие из античных лингвистов не были греками по происхождению... Центром изучения греческого языка стала... Александрия в Египте, крупнейший центр эллинистической культуры и учености, знаменитая своей библиотекой”.
Из александрийских грамматиков известны две работы, “Синтаксис” Аполлония Дискола (II век н. э., по нашей синусоиде — линия № 7), и грамматика Дионисия Фракийского, время создания которой точно не известно. Они, да плюс к тому средневековая грамматика Доната и Присциана (XIII–XIV века н.э., линия № 5–6) и послужили образцами для “эллинистов” средневековой Европы. Парадокс в том, что эллинизация Африки и Азии в IV–III веках до н.э. (линии № 6 и 7) в точности повторяется в Европе XIV–XV веков (линии № 6 и 7)!
А сам термин “эллинизм” придумал Дройзен в середине XIX века.
“Эллинизм — условное обозначение цивилизации трех столетий, в течение которых греческая культура воссияла вдали от родины”, — пишет А. Ранович. А затем перечисляет черты эллинизма, сближающие его с буржуазным (!!!) обществом: существование различных государств с единой культурой; колебание цен и заработной платы; забастовки и революции; рост идей гуманности и братства и одновременно — жестокая борьба; эмансипация женщин и падение рождаемости; вопросы свободы и представительства; эмиграция и пролетариат; точные науки и рядом — суеверие; огромная литература по всем отраслям знания, распространение образования при наличии массы полуобразованных людей.
После этого А. Ранович утверждает следующее: отрицание социально-экономических формаций — основной порок буржуазной историографии. Только в коммунистическом обществе, где уничтожены общественные антагонизмы и имеются беспредельные перспективы развития, и можно как следует изучить эллинизм.
В историографии, как мы видим, сложилась фантасмагорически комическая ситуация. А вот нас перечисленные черты эллинизма не удивляют. Так и должно быть, ведь эпоха эллинизма — XIV, XV, XVI века — и в самом деле время зарождения и развития капитализма.
Но вернемся к “языковой” проблеме.
В самой Греции существовал “книжный” и “народный” язык, причем “книжный” был свободен от турецких и романских заимствований. И сейчас еще языки разделяют на несколько видов.
1. Кафаревуса — официальный государственный язык, язык армии и администрации. Избегает элементов, не восходящих к “древнегреческому” языку.
2. Язык науки, техники и политической терминологии, сходный с кафаревусой, но менее архаизированный.
3. Димотики — “народный” язык.
4. Язык греческой интеллигенции, сходный с димотики, но насыщенный лексическими элементами ученой традиции.
5. “Обросший шерстью”. Мы так и не поняли, что это за язык, но на нем, как и на чистом кафаревусе, не говорит и не пишет ни один нормальный грек.
Приблизительно так же в Италии и Западной Европе поделилась на несколько видов латынь, но ее делению приданы уже хронологические рамки.
1. Архаическая латынь (240–100 до н.э.).
2. Классическая “золотая” латынь (100 до н.э. – 14 н.э., линия № 6 “римской” волны синусоиды).
3. “Серебряная” латынь (14–200 н.э., линия № 6 “римской” волны).
4. Поздняя латынь (200–600 н.э.), народно-разговорный вариант. Характеризуется упадком до IX века.
5. Средневековая “народная” латынь (VII–XIV века).
6. Латынь эпохи Возрождения. Характеризуется восстановлением норм “золотой” и “серебряной” латыни (с XIV века, линия № 6).
...
С XVI века латинский язык, оставаясь языком дипломатии, науки и университетского преподавания, повсеместно вытесняется национальными языками. И хотя этот процесс не был слишком быстрым, все же, например, нормы французского языка к 1660 году были в общих чертах сформулированы. Так называемая грамматика Пор-Рояля стремилась довести его до совершенства. А. Арно и К. Лансло решительно отошли от латинского эталона в пользу французского. Особенно это видно в связи с артиклем: “В латыни совсем не было артиклей. Именно отсутствие артикля и заставило утверждать... что эта частица была бесполезной, хотя, думается, она была бы весьма полезной для того, чтобы сделать речь более ясной и избежать многочисленных двусмысленностей”.
...Да ведь та же Степанова писала, что упомянутый ею Кастельветро “ясно дает понять, что
морфология итальянского языка (“окончания, наклонения” и т.д.) не восходит к латинский грамматической системе”.
В Средние века на континенте и Британских островах развилось несколько пошибов (стилей латинского курсивного письма): итальянский или лангобардский, меровингский (во Франкском королевстве), вестготский (в Испании), немецкий и островной. Все это было якобы тысячу (и даже больше) лет назад. А вскоре появились старофранцузский, старонемецкий и староанглийский языки, на которых говорил герцог Фландрии и Артуа Гримальд, герой романа Т. Манна “Избранник” — цитатой из которого мы начали эту главу. Но в XV–XVI веках всю эту старину считали античностью. Да, не были князья лингвистами! Слабо себе представляли язык своих предков!
...Как же так?!! Если романские языки произошли от классической или народной латыни, почему же ее грамматические формы не оставили следов в этих языках? Непосвященный “человек с улицы” очень удивлен и начинает думать, что его дурачат.
Как же надо было исхитриться, чтобы в древнеанглийском или древневерхненемецком, или в каком-нибудь древнескандинавском языке так мало осталось от латыни. Впрочем, не надо недооценивать “человека с улицы”. Он никогда не скажет: “Не может быть, чтобы в одно и то же время в Помпеях уличным языком была латынь, а у Данте во Флоренции — итальянский”. А почему, собственно, нет? В станицах нашей родной Кубани говорят совсем не так, как в Москве, и это никого не удивляет.
Традиционная историография творит с языком анекдотические вещи. Например, великий Данте объявляется творцом итальянского литературного языка, хотя после него, а также Петрарки и Бокаччо еще двести лет все прочие итальянские авторы пишут исключительно на латыни, а итальянский литературный язык как таковой формируется на базе тосканского диалекта только в XVI веке. Также и французский язык стал официальным государственным языком Франции лишь в 1539 году, а до этого таким языком была латынь. А вот в Англии якобы в XII–XIV веках официальным языком был французский, за 400 лет до введения его в государственное делопроизводство в самой Франции! Английский же язык внедряется в делопроизводство на Британских островах в то же время, что и французский во Франции, то есть при Генрихе VIII в 1535 году.
“
В том, что латиница была создана позже греческого письма, никто не сомневается, — пишет Яр. Кеслер. — Однако при сравнении так называемой архаической латыни, традиционно относящейся к VI в. до н. э., и классической латыни, относимой к I в. до н. э., то есть на 500 лет позднее, бросается в глаза куда более близкое к современному графическое оформление монументальной латыни, нежели классической”.
Изображение этих разновидностей латинского алфавита можно найти в любом справочнике. Очередная загадка истории? Мало было, что эти ненормальные античные греки и римляне то обращаются к диалектам 600-летней давности, то используют написание букв 500-летней давности, так наши-то современники куда смотрят?
“По традиционной хронологии получается, что латинское письмо сначала деградировало от архаического к классическому, а потом, в эпоху Возрождения, снова приблизилось к первоначальному виду”.
Ученых это всё ничуть не удивляет. Масса народу вдруг начинает ломать свой собственный язык, без видимых на то причин. Римляне забывают, как пишутся латинские слова, становятся косноязычными, как варвары. Ну, и что? Ведь историки не занимаются сравнениями языков, а лингвистам некогда корректировать историю.
“Сравнивая латынь с современными языками, необходимо обратить внимание... на то, что флективная структура книжного средневекового латинского языка практически полностью совпадает с системой склонений и спряжений в русском языке”, — пишет Яр. Кеслер. Вот здорово! Оказывается, русский язык ближе к грамматическим формам латыни, чем европейские языки IX–XII веков:
“Деятельность славянских просветителей Кирилла и Мефодия, создавших церковнославянскую азбуку на основе праславянской, явно проходила... уже в условиях латинизации западных и южных славян, поэтому она должна быть передатирована на 400 лет позднее традиционной датировки, на конец XIII – начало XIV века”.*
Точно ли определяет Яр. Кеслер хронологические рамки латинизации славян — другой вопрос, но нельзя не согласиться с его утверждением, что причины, вызывающие то или иное разветвление языкового древа, лингвисты ищут в исторических событиях, придерживаясь при этом традиционной хронологии. А должно-то быть как раз наоборот: задача языковедов — указывать историкам возможное направление процессов. В том числе определять хронологические рамки."
Извините за много букафф.
